Как перевести на английский «идет дождь / снег»?

Наверное каждый человек, изучающий английский язык, сталкивался со сложностью в переводе, на первый взгляд, элементарного предложения «идет дождь». За свою практику я еще не встречал ни одного человека на начальном уровне, у кого бы не возникло проблем.

rain goes
rain will go
rain is going

и еще куча нелепых примеров, которые я слышал от своих учеников.

Все дело в том, что в английском языке совершенно другая логика. У англичан дождь не идет, он дождит. Да, звучит немного странно :)

Давайте попробуем достроить это предложение. Я думаю Вам уже известно, что порядок слов в английском и русском предложении отличается. В английском предложении на первом месте будет идти подлежащее. Но где же его взять спросите вы? В этой ситуации мы просто поставим на первое место it. Оно никак не переводится, оно просто помогает нам достроить предложение.


It often rains in London — В Лондоне часто идет дождь


It is raining now — Сейчас идет дождь (тут мы употребили Present Continuous)

Такая же ситуация с предложением «идет снег»
to snow — снежить — глагол

It often snows in Russia — В России часто идет снег
It is snowing now — Сейчас идет снег

Хотите заниматься английским? eng-smart.com

Show CommentsClose Comments

Leave a comment

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы