Наверное каждый человек, изучающий английский язык, сталкивался со сложностью в переводе, на первый взгляд, элементарного предложения «идет дождь». За свою практику я еще не встречал ни одного человека на начальном уровне, у кого бы не возникло проблем.
rain goes
rain will go
rain is going
и еще куча нелепых примеров, которые я слышал от своих учеников.
Все дело в том, что в английском языке совершенно другая логика. У англичан дождь не идет, он дождит. Да, звучит немного странно :)
Давайте попробуем достроить это предложение. Я думаю Вам уже известно, что порядок слов в английском и русском предложении отличается. В английском предложении на первом месте будет идти подлежащее. Но где же его взять спросите вы? В этой ситуации мы просто поставим на первое место it. Оно никак не переводится, оно просто помогает нам достроить предложение.
It often rains in London — В Лондоне часто идет дождь
It is raining now — Сейчас идет дождь (тут мы употребили Present Continuous)
Такая же ситуация с предложением «идет снег»
to snow — снежить — глагол
It often snows in Russia — В России часто идет снег
It is snowing now — Сейчас идет снег
Хотите заниматься английским? eng-smart.com
Веду этот блог, ютюб-канал и языковые курсы. Заходите в телеграм канал, куча полезной инфы